说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 译不准
1)  indeterminacy of radical translation
译不准
1.
Its thesis of indeterminacy of radical translation and that of observation dependence theory stand diametrically opposite to the idea of universal reason and method and lead to cognitive and cultural r.
2 0世纪后期的科学哲学是对传统哲学的反叛 ,特别是它的译不准论题和观察依赖理论的论题 ,与普遍理性和方法的观念是尖锐对立的 ,并导致了知识相对主义和文化相对主义。
2)  translate the untranslatable
译"不可译"
3)  to translate or not to translate
译与不译
4)  non-translation
不译
1.
After comparing zero-translation with non-translation,untranslatability,domestication and foreignization,this article concludes that zero-translation is a new method of translation.
本文从语言学的角度,将零翻译分为“完全零翻译”和“部分零翻译,”并对零翻译的定义,零翻译概念的存在理据,零翻译与不译、不可译、归化、异化的关系作了分析和论述,认为:零翻译是客观存在的一种新型的翻译策略,它符合“省力原则”和“功能对等原则”。
2.
The author concludes that literary translation and non-translation are the results of diversity of language.
不译指对一些使用拉丁字母文字语言中的一些词语 ,干脆不译 ,照样写进汉语中。
5)  Translation or Non-Translation
译还是不译
6)  translation criterion
翻译标准
1.
The Conformity behind Contradiction:On Criticism of Yan Fu s Translation Version and His Translation Criterion;
矛盾背后的统一——从对严复译本及其翻译标准的批评谈起
2.
The article starts from the three functions of language: concept function,communication function and text function,and points out different text types share the same translation criterion-functional equivalence,while they have different translation strategies.
本文从语言的概念功能、人际功能和语篇功能入手,说明不同文本类型有不同的翻译策略,同时指出三类文本有共同的翻译标准,即"功能对等"。
3.
By analyzing some classical translation criteria,the author argues that the main reason for this is determined by the nature of the translation criterion itself,that is, multiple,dynamic and fuzzy.
翻译标准是衡量译文质量优劣的一种尺度,古今中外关于翻译标准的论述异彩纷呈,但没有一个放之四海而皆准的标准。
补充资料:保不准
1.说不定,可能。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条