说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 歇后语英译
1)  Translation of allegorical explanation sayings
歇后语英译
2)  The Translation of Two-part Allegorical Sayings
歇后语的英译
3)  the translation of XHYs
歇后语翻译
4)  English-style enigmatic folk similes
英式歇后语
5)  Two-part Allegorical Sayings
歇后语
1.
Examination into corresponding translation of two-part allegorical sayings in the multi-cultural background;
多元文化背景下的歇后语套译现象审视
2.
This paper studies the understanding of two-part allegorical sayings by using the theoretical frameworks of explicit-implicit expression from the perspective of cognitive pragmatics,so that we can find out the mental mechanism that influences human beings understanding.
歇后语分为两类,一类为俗语性表述,一类为用典。
6)  enigmatic folk similes
歇后语
1.
It hardly finds its corresponding expressions,and so the translation of enigmatic folk similes becomes a great challenge for the translators.
歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式。
2.
This thesis has conducted a qualitative study of enigmatic folk similes(xie hou yu ) within a cognitive pragmatic framework aiming at unmasking the cognitive mechanisms behind the construal processes of enigmatic folk similes.
本课题采用定性分析的方法,从认知语用的角度对歇后语进行研究。
补充资料:过小妓英英墓
【诗文】:
萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。别我已为泉下土,
思君犹似掌中珠。四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷484-2
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条