2) The Conversion Translation
转换翻译
3) translation shifts
翻译转换
1.
A detailed comparative study of Eileen Chang’s renowned novella the Golden Cangue and its English translation as well as the textual relationship between the source text(ST) and the target text(TT) in both the micro level and macro level shows that Leuven-Zwart’s transeme model can be revised to identify major translation shifts in both the micro and macro structures.
通过比较张爱玲的著名小说《金锁记》与其英译文,源语篇和目的语篇微观和宏观层面上的语篇关系显示,可修正Leuven-Zwart的翻译素模式,以识别微观和宏观结构中的主要翻译转换。
2.
This thesis, by making use of Catford’s theory of translation shifts, attempts to analyze, in specific ways, the various shifts needed for the successful production of adequate Chinese versions of English literary works, with two Chinese versions of Jane Eyre as source materials for study.
本文旨在通过分析研究卡特福德的翻译转换理论,详细介绍优秀英文译作在创作过程中所需进行的各种转换。
3.
Through the introduction of the origin,essence and classification of the theory of translation shift,it aims at emphasizing the necessity of translation shifts in the process of translation.
卡特福德的翻译转换理论,是建立在韩礼德的"阶和范畴语法"之上的。
4) translation theories
翻译理论
1.
A Probe into the Differences Between China s Translation Theories and Western Translation Theories——And the construction of China s translation theories;
中西翻译理论差异原因探寻——兼论中国翻译理论的建构
2.
Decoding Newmark's translation theories from the perspective of D/F
从归化异化的视角解读纽马克的翻译理论
3.
It traces back the history of translation theory and generalises some translation theories which can be used to guide trademark words translation practice, translation principles are correspondingly proposed.
在回顾、总结可指导商标词翻译实践的翻译理论之后提出了相应的翻译原则。
5) translation theory
翻译理论
1.
Reconsideration on Translation Theory——also on the relationship between translation theory and translation practice;
翻译理论的再认识——兼论翻译理论与翻译实践的关系
2.
Relationship and application on translation theory and practice of scientific English;
科技英语翻译理论和实践的关系及应用
3.
Contrastive study of socio-cultural influence on the translation of the religious versions and the translation theory;
宗教文本翻译的社会文化影响及其翻译理论之比较
6) theory of translation
翻译理论
1.
This article deals with Pound’s achievements in translation, theory of translation, and the influence of translation upon his writings.
翻译是美国大诗人庞德文学生涯的重要组成部分,本文对庞德的翻译实践、翻译理论以及翻译对其创作的影响进行了梳理与探讨。
补充资料:可转换性理论(资产转移理论)
可转换性理论(资产转移理论)
界大战以后,美国因军费需要,大量发行公债。由于政府公债在二级市场上很容易变现,当时的一些商业银行大量购买政府公债,银行持有的短期国库券和其他证券都增加了,相应地,银行对保持资产流动性有了新的认识,可转换性理论也就应运而生。 可转换性理论认为,银行能否保持其资产的流动性,关键在于其资产的变现能力。只要银行掌握的证券具备信誉好、期限短、易于出售等条件,在需要资金时可以迅速地、不受损失地出售或转让出去,这样就能保持银行资产的流动性,贷款就不一定要局限于短期性和自偿性。 可转换性理论的出现,使商业银行资产业务的范围扩大,资金经营更加灵活多样,特别是找到了保持银行资产流动性的新方法。它比商业贷款理论前进了一步,对现代银行的资产流动性管理发挥了重要作用。但该理论也有其缺陷,它要求以充足的短期证券为条件,这种流动资产受市场影响较大。第一,它的价格受市场波动的影响较大,在银根紧缩时,各家银行都要求变现而出售证券,这时证券价格下跌,难保不受损失。第二,经济发生波动或危机时,证券抛售量大大超过购买量,这时也难以达到保持流动性的预期目的。所以,可转换性理论也不可能从根本上解决银行资产的流动性问题。【可转换性理论(资产转移理论)】第一次世
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条