说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 互文对等
1)  intertextual equivalence
互文对等
1.
It starts from the study of how intertextuality manifests itself through intertextual signals in legal texts, and then elaborates on the specific techniques of translating intertextual signals in legal texts, with intertextual equivalence between the ST and the TT proposed as the guiding principle for the translating .
互文性通过互文符号这一手段广泛存在于法律文本中,本文通过对规范性法律文本中互文符号的识别、理解及其翻译策略的研究,探讨如何在法律翻译中传递原文中的互文性、达到译文与原文之间的互文对等
2)  peer to peer interaction
对等交互
1.
This paper discusses the application of Java RMI in distributed computing,brings forward a peer to peer interaction model based on Java RMI.
在分布式计算机中,计算任务在多节点间的分配是关键,通过探讨Java RMI在分布式计算中的应用,提出了一种基于Java RMI技术的对等交互模型,给出了设计的整体思路,实现了任务的异步分配,并给出了部分核心代码。
3)  peer-to-peer interconnection
对等互连
4)  equal and mutual benefit
对等互惠
5)  Intertextuality-Dialogue
互文-对话
6)  Cultural equivalence
文化对等
1.
The translation of advertising languages should be done under the guideline of the theory of functional equivalence by exploiting the method of literal translation,semantic equivalence and cultural equivalence,thus reflecting the features and functions of the original ads and promoting consuming.
翻译广告时,应以功能对等原则为指导,采用直译、语义对等和文化对等等方法,再现源语广告的特点和功能,促成消费者的消费行为。
2.
In this paper,the author proposes that the cultural equivalence principle must be taken into account while translating advertisements so as to make the addressee accept the messages conveyed by the translator and lessen the conflict between the original culture and the target one.
本文提出在广告翻译中必须遵循文化对等原则,使目的语受众能够接受译者传达的文化信息,减少源语与译入语两种文化的碰撞与冲突。
补充资料:互文
1.谓上下文义互相阐发,互相补足。 2.指错综使用同义词以避免字面重复的修辞手法。 3.指互有歧义的条文。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条